"En réserve" : la médiathèque dispose d'une "réserve" constituée d'oeuvres classiques, de documentaires fondamentaux ou en multiples exemplaires. Ces documents sont consultables et empruntables sur demande. Adressez-vous à un bibliothècaire.
"Equipement" : les documents portant cette mention sont souvent des nouveautés. Ils vont être couverts et renforcés pour le prêt et seront disponibles très prochainement. Vous pouvez réserver les documents qui sont à "l'équipement".
"A présent, les Hébreux forment une immense colonne de plusieurs milliers de personnes qui avance sous l'ardent soleil d'Egypte, vers le désert du Sinaï. Moïse marche à leur tête." Partager l'aventure de Moïse et de son peuple à travers des textes inspirés de la Bible. Découvrir l'histoire des Hébreux. Apprendre les fondements de notre culture.
Les grands récits de la Bible (Ancien et Nouveau Testament) rigoureusement sélectionnés et adaptés très simplement, au plus près du texte biblique, pour les rendre accessibles à tous. Chaque épisode est introduit par une note d'explication de Dominique Barrios.
Un ancien testament extrait d’ « Une Bible », raconté comme un roman par Philippe Lechermeier. tous les grands textes de références traités ici pour leur valeur culturelle, sans aucun parti pris religieux, simplement la curiosité de découvrir ces grands récits fondateurs de nos civilisations.
A toutes les époques, les récits que présente la Bible ont inspiré une abondante iconographie... Pour illustrer la dernière version, remodelée en 1998, de la traduction de la Bible de Jérusalem, Gabrielle Sed-Rajna a rassemblé des oeuvres datant du VIe au XIIe siècle, issues, entre autres, des centres les plus célèbres d'enluminure (école de Canterbury, de Reichenau, de Winchester, cloître de Tours...), de la Bible de Roda, de la Bible de Florence ou de la Bible d'Admont. Des enluminures provenant des différentes copies du [...] commentaire de Beatus de Liébana illustrent en revanche le Nouveau Testament.
list
A toutes les époques, les récits que présente la Bible ont inspiré une abondante iconographie... Pour illustrer la dernière version, remodelée en 1998, de la traduction de la Bible de Jérusalem, Gabrielle Sed-Rajna a rassemblé des oeuvres datant du VIe au XIIe siècle, issues, entre autres, des centres les plus célèbres d'enluminure (école de Canterbury, de Reichenau, de Winchester, cloître de Tours...), de la Bible de Roda, de la Bible de Florence ou de la Bible d'Admont. Des enluminures provenant des différentes copies du [...] commentaire de Beatus de Liébana illustrent en revanche le Nouveau Testament.
Rigueur scientifique et ouverture d'esprit furent les mots d'ordre de cette traduction (dite "TOB"), coordonnée par des catholiques, des orthodoxes et des protestants, sortie en 1988. L'équipe a manifesté les mêmes qualités en révisant le texte pour tenir compte de remarques faites au fil des années par de nombreux lecteurs. Oeuvre collective, ce travail ne prétend pas à l'originalité d'une traduction personnelle, mais les vérifications impitoyables auxquelles il a été soumis en font la nouveauté. Outre le texte et les notes, le [...] volume comporte une introduction générale de la Bible et de chaque livre séparément, huit pages de cartes en couleurs, deux plans de Jérusalem aux temps bibliques, un tableau chronologique (12 pages) et un glossaire (20 pages). De l'esprit oecuménique témoignent, outre la traduction, l'ordre des livres et la présence des textes dits "apocryphes" ou "deutérocanoniques". L'Ancien Testament est traduit selon le texte hébreu fixé ne varietur par la tradition juive (les variantes importantes étant mises en notes), "comme une pierre d'attente" d'une future coopération judéo-chrétienne. --Colette-Rebecca Estin
Le lecteur, croyant ou non, disposait jusqu'à présent de nombreuses traductions de la Bible émanées d'univers religieux et répondant à des objectifs divers : Bible à destination de fidèles catholiques (dites de Maredsous, de Jérusalem, d'Osty), Bible protestante, bible résultant de la lecture de croyant non-catholique, telle celle de l'écrivain juif André Chouraqui, Bible oecuménique (la célèbre TOB) associant toutes les confessions chrétiennes.
À cette impressionnante série vient désormais s'ajouter cette nouvelle [...] traduction, éditée par Bayard, dirigée par l'écrivain Frédéric Boyer et les exégètes Marc Sevin et Jean-Pierre Prévost. Son objectif s'avère novateur et passionnant : réconcilier deux univers trop longtemps étrangers l'un à l'autre, celui de la littérature contemporaine et celui de l'exégèse biblique. Le bibliste, le romancier et le poète travaillant main dans la main. Par ailleurs, cette Bible innove sur le fond en confiant le travail à des athées, des croyants chrétiens ou non comme le rabbin Ouaknin...
3186 pages. Quelques pages cornées. Déchirure sur le 1er plat de la jaquette.
Ce livre raconte les plus célèbres épisodes de la Bible : de la création du monde à Pierre, le premier pape, en passant par le déluge, le sacrifice d'Isaac, la traversée de la mer Rouge, Samson et Dalila, David contre Goliath, la naissance de Jésus, ses miracles... En tout, plus de 70 épisodes illustrés et racontés de manière vivante et accessible. En marge du récit, le lecteur trouvera des réponses à toutes les questions que l'on peut se poser : éclairer le sens d'un mot, situer un lieu, inscrire un événement dans son [...] époque, découvrir son interprétation par les arts, comparer la lecture des livres fondateurs ou trouver des échos dans d'autres religions, décrypter le sens qu'a chaque histoire pour les croyants...
... Pour illustrer la dernière version, remodelée en 1998, de la traduction de la Bible de Jérusalem, Gabrielle Sed-Rajna a rassemblé des oeuvres datant du VIe au XIIe siècle, issues, entre autres, des centres les plus célèbres d'enluminure (école de Canterbury, de Reichenau, de Winchester, cloître de Tours...), de la Bible de Roda, de la Bible de Florence ou de la Bible d'Admont. Des enluminures provenant des différentes copies du commentaire de Beatus de Liébana illustrent en revanche le Nouveau Testament.
À toutes les époques, les récits que présente la Bible ont inspiré une abondante iconographie. Manuscrits de l'Antiquité tardive, manuscrits byzantins de la période post-iconoclaste, manuscrits irlandais et anglo-saxons, carolingiens, ottoniens, manuscrits de la péninsule ibérique, bibles romanes : à chaque époque, les bibles ont cherché à convaincre leurs lecteurs grâce à la richesse de leur iconographique. Le plus ancien fragment connu à ce jour provient d'un manuscrit daté de la fin du IVe ou du début du Ve siècle. Pour [...] illustrer la dernière version, remodelée en 1998, de la traduction de la Bible de Jérusalem, Gabrielle Sed-Rajna a rassemblé des oeuvres datant du VIe au XIIe siècle, issues, entre autres, des centres les plus célèbres d'enluminure (école de Canterbury, de Reichenau, de Winchester, cloître de Tours...), de la Bible de Roda, de la Bible de Florence ou de la Bible d'Admont. Des enluminures provenant des différentes copies du commentaire de Beatus de Liébana illustrent en revanche le Nouveau Testament. --Sandrine Fillipetti
... Pour illustrer la dernière version, remodelée en 1998, de la traduction de la Bible de Jérusalem, Gabrielle Sed-Rajna a rassemblé des oeuvres datant du VIe au XIIe siècle, issues, entre autres, des centres les plus célèbres d'enluminure (école de Canterbury, de Reichenau, de Winchester, cloître de Tours...), de la Bible de Roda, de la Bible de Florence ou de la Bible d'Admont. Des enluminures provenant des différentes copies du commentaire de Beatus de Liébana illustrent en revanche le Nouveau Testament.
À toutes les époques, les récits que présente la Bible ont inspiré une abondante iconographie. Manuscrits de l'Antiquité tardive, manuscrits byzantins de la période post-iconoclaste, manuscrits irlandais et anglo-saxons, carolingiens, ottoniens, manuscrits de la péninsule ibérique, bibles romanes : à chaque époque, les bibles ont cherché à convaincre leurs lecteurs grâce à la richesse de leur iconographique. Le plus ancien fragment connu à ce jour provient d'un manuscrit daté de la fin du IVe ou du début du Ve siècle. Pour [...] illustrer la dernière version, remodelée en 1998, de la traduction de la Bible de Jérusalem, Gabrielle Sed-Rajna a rassemblé des oeuvres datant du VIe au XIIe siècle, issues, entre autres, des centres les plus célèbres d'enluminure (école de Canterbury, de Reichenau, de Winchester, cloître de Tours...), de la Bible de Roda, de la Bible de Florence ou de la Bible d'Admont. Des enluminures provenant des différentes copies du commentaire de Beatus de Liébana illustrent en revanche le Nouveau Testament. --Sandrine Fillipetti